==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏ་ཡེ། འཆི་མེད་དྭངས་མའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྐུ །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བའི་མཚན། །ཐོས་པས་འཆི་བདག་འཇིགས་པ་འཕྲོག་དེ་ཉིད། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གཟུགས་སུ་བསྟན་ལ་འདུད། །ཡང་ཟབ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མྱུར་སྒྲུབ་ཐབས། །ཕྱིས་དུས་འཆད་དང་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་དཀོན་པས། །གསལ་བྱེད་ཚད་མའི་ཡིག་ཆ་མཁའི་པདྨོ། །དེ་ཕྱིར་ལྷན་ཐབས་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་བསྡེབ། །གཞུང་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་མཚན་གསོལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་རེ་རེ་བཞིན་རྐང་ཚུགས་པ་རེ་ཡིན་པས་ཕན་ཚུན་མི་ལྟོས་པར་རང་བློ་དང་འཚམ་པར་ཉམས་ལེན་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་། ཆོས་འདིའི་གཞུང་ཚུགས་པར་བྱེད་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་ཚུལ། ནང་སྒྲུབ་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། གསང་སྒྲུབ་སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ཡིན་པས་དེ་དག་རིམ་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཤིང་། དེ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་སྐྱབས་སེམས་བསྔོ་སྨོན་སོགས་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཤེས་ན་ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་ཐུགས་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་སོགས་ནས་སྦྱོར་ཞིང་། མ་ཤེས་ན་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་བ་ཙམ་ལས་དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ན་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འཐུས། ནང་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ལུགས་འདིའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྩ་བ་ཡིན་པ་མ་ཟད་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཀྱང་འདི་ལ་བསྟེན་དགོས་ཤིང་། དེའང་
གཞུང་དུ་བླ་མའམ་གང་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་པས་འདིར་རཏྣ་རང་གཞུང་ཁོ་ན་ཉུང་གསལ་དུ་བསྡེབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཚེའི་ཕྲིན་ལས་བཤད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ཚེས་དུས་ཚོད་བཟང་པོ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དམར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མ

【汉语翻译】
《长寿引导金刚鬘》之内修事业灌顶仪轨，名为《金刚宝饰》。 莲花舞自在事业著。
《长寿引导金刚鬘》之内修事业灌顶仪轨，名为《金刚宝饰》。 莲花舞自在事业著。
《长寿引导金刚鬘》之内修事业灌顶仪轨，名为《金刚宝饰》之书。 
那摩 咕噜 阿玉巴达耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु आयुः पतये，梵文罗马拟音：Namo guru āyuḥ pataye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 长寿）。
无死甘露盛开青春之身，
觉性智慧凝结精华之名，
闻之夺取死主怖畏彼者，
顶礼示现金刚上师之身。
甚深长寿持明速成之法，
后世讲修传承甚为稀少故，
阐明定量之论虚空莲花也，
是故略摄辅助实修之法。
此论中以金刚鬘为名之修法有三种，各自独立，因此不互相依赖，随顺自心而修即可成就。然若欲使此法立足，则外修仅依自生本尊，乃根本念诵之法；内修依自前坛城，乃有戏论修法之法；密修依无戏论瑜伽，乃日常行持之法。故须次第修持。其中外修、密修二者，若知前行之供赞、驱魔、皈依、发心、回向、发愿等前后之法，则可从《法行如意宝》及《意修供赞》等中取用。若不知，则仅作共同行持即可，无须增减根本伏藏原文而修持即可。此内修乃此法生起次第之根本，不仅修供、灌顶、丸药修法等亦须依此。又，
经中说应扶正上师或任何人之事业，故此处仅将宝性自宗略摄明晰。分为二：长寿事业之讲述与灌顶之仪轨。初者分三：前行、正行、后行。首先，前行于吉祥处，上弦月良辰吉日，坛城中心为红色，其后莲花四瓣，方向为……


【英语翻译】
The inner practice activity empowerment ritual of the Longevity Guidance Vajra Mala, entitled "The Vajra Jewel Ornament." Written by Padma Garwang Trinley.
The inner practice activity empowerment ritual of the Longevity Guidance Vajra Mala, entitled "The Vajra Jewel Ornament." Written by Padma Garwang Trinley.
This concludes the book entitled "The Vajra Jewel Ornament," which contains the inner practice activity empowerment ritual of the Longevity Guidance Vajra Mala.
Namo Guru Ayuh Pataye. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿཔ་ཏ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु आयुः पतये，梵文罗马拟音：Namo guru āyuḥ pataye，汉语字面意思：Homage to the Guru of Longevity).
The body of immortal nectar, blooming with youth,
The name that gathers the essence of discerning wisdom,
That which, when heard, steals away the fear of the Lord of Death,
I bow to the Vajra Master who appears in form.
The profound and swift method of accomplishing the longevity vidyadhara,
Because the transmission of teachings and practice will be rare in later times,
Therefore, I will slightly compile supplementary practices.
In this text, the three sadhanas named Vajra Mala are each independent, so they do not depend on each other. You can achieve the goal by practicing according to your own mind. However, if you want to establish this Dharma, the outer practice relies only on self-generation, which is the method of fundamental recitation; the inner practice relies on the mandala in front of you, which is the method of elaborate practice; the secret practice relies on non-elaborate yoga, which is the method of daily practice. Therefore, you must practice them in order. Among them, if you know the preliminary and subsequent dharmas of the outer and secret practices, such as offering praises, dispelling obstacles, taking refuge, generating bodhicitta, dedicating, and making aspirations, you can use them from "The Wish-Fulfilling Jewel of Dharma Practice" and "The Mind Practice Offering Praise." If you do not know them, it is sufficient to only do the common practice and practice without adding or subtracting from the original treasure text. This inner practice is the root of the generation stage of this tradition, and not only the practice of offering, empowerment, and pill practice must rely on it. Also,
It is said in the text that one should support the activities of the Lama or anyone else, so here I will only briefly and clearly compile the Ratna own tradition. It is divided into two: the explanation of longevity activities and the ritual of empowerment. The first is divided into three: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary practice is in an auspicious place, on a good day and time of the waxing moon, the center of the mandala is red, and behind it are four lotus petals, facing the directions...


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དོག །དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་གཉིས་རིམ་མཛེས་ཚོན། དེ་རྒྱབ་སྒོ་རྫོགས་དང་ཁོར་ཡུག་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་ཚོམ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི་ཉིས་རིམ་དུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་གྱི་ནང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་བུ་རམ་དབང་ལག་མར་རྟག་ངུ་ཆོས་སྨན་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུས་བཀང་བར་གསུངས་ཀྱང་མ་འཛོམ་ན་བུམ་སྨན་དེ་དག་བཏབ་པའི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ མཐའ་སྐོར་དུ་བསྙེན་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་མའི་ཁར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། དབང་བསྐུར་གྱི་སྐབས་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐ་དད། དབུ་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་སྤྱི་ལྟར་བཞག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། མདའ་དར་དམར་པོ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གཏེར་གཞུང་མཇུག་བསྐྱེད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་
ཚོགས་གསག་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། འབྱུང་གཏོར་གཏང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཏོར་མ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ

【汉语翻译】
布置：其后方以四瓣两层之美丽色彩装饰。其后方布置完整的门和寂静的坛城中央。如果无法办到，则在谷物堆中央布置主尊及眷属五尊。其后方在四二层布置的中央，放置一个系有红色绸带颈饰的宝瓶，瓶内装满二十五种物质，并以红糖、牛奶、酥油、常青草药、圣药等混合制成的丸药填满。如果无法办到，则在装满浸泡过这些瓶药的水的瓶子上，用朱砂在镜子中央写上 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），周围写上念诵咒语，盖上，上面放置护身线和金刚杵。其上方的小法座上，在长寿增益宝瓶形状的瓶子上，放置无量寿佛的佛像，并以孔雀羽毛装饰。前方放置药、酒、朵玛三物。外围布置供品。左右两侧放置长寿丸和长寿酒。灌顶时，金刚铃一同使用。金刚杵和铃单独放置。头饰等也按照通常的方式放置。预先准备朵玛、会供品、红色箭旗等所需物品。第二、正行部分。由于首先进行的是宝藏法后续仪轨的传承祈请，因此，皈依发心、积累资粮如下：观想前方虚空中，上师无量寿佛被三宝、三根本、护法神众围绕，如乌云般密集。ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）上师无量寿佛以及，获得长寿自在持明者，以三门虔诚而皈依。为利一切有情众，愿得不死寿自在，成就持明之果发心。不变永恒金刚身，顶礼长寿之主尊。世间以及超世间，所有精华皆供养。断命等诸不善业，忏悔一切诸罪堕。成就长寿持明等，随喜一切二资粮。祈请加持我等众，遣除寿命诸障碍。乃至轮回未空前，祈请住世不涅槃。为利有情而回向，愿证真实金刚义。念诵三遍。布施食子：自身刹那间化为马头明王嘿噜嘎之身。嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪 （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，颈，吽，啪！） 食子。以甘露净化，以自性清净。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为如意宝器，其中由ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）化为朵玛。

【英语翻译】
Arrangement: Behind that, decorate with beautiful colors in four petals and two layers. Behind that, arrange a complete door and a peaceful mandala center. If that is not possible, place the main deity and the retinue of five in the center of a grain heap. Behind that, in the center of the four-two-layer arrangement, place a vase with a red silk necktie, filled with twenty-five substances and pills made from a mixture of brown sugar, milk, butter, evergreen herbs, and sacred medicine. If that is not possible, fill the vase with water that has been soaked with those vase medicines. On a mirror, write ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śrī) in vermilion in the center, and write the recitation mantra around the edge, cover it, and place a protective thread and a vajra on top. On top of that, on a small throne, place an image of Amitayus, adorned with peacock feathers, on top of a vase shaped like a longevity vase. Place medicine, alcohol, and torma in front. Arrange outer offerings around. Place longevity pills and longevity wine on the right and left sides. During the empowerment, use the vajra and bell together. The vajra and bell are placed separately. Head ornaments and other items are also placed in the usual way. Prepare the preliminary torma, tsok offerings, red arrow banner, and other necessary items. Second, the main part. Since the transmission prayer of the treasure text's subsequent practice is performed first, refuge and bodhicitta, and accumulation of merit are as follows: Visualize in the sky in front, Guru Amitayus surrounded by the Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors, and Guardian deities, as dense as clouds. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Śrī) Guru Amitayus and, Those who have attained the power of longevity vidyadhara, I take refuge with devotion in the three doors. For the benefit of all sentient beings, May I obtain the power of immortal life, And generate the mind to attain the fruit of vidyadhara. Immutable and eternal vajra body, I prostrate to the lords of longevity. Worldly and transcendental, All essences are offered without exception. Killing and other non-virtuous deeds, I confess all sins and downfalls. Attaining immortal vidyadhara and so on, I rejoice in all two accumulations. Please bless all sentient beings including myself, To eliminate obstacles to life. Until samsara is empty, Please remain without passing into sorrow. Dedicate for the benefit of sentient beings, May I realize the true vajra meaning. Recite three times. Giving the Bhuta Torma: Instantly transform yourself into the form of Hayagriva Heruka. Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Horse-head, Neck, Hum, Phat!) Torma. Purify with nectar, purify with svabhava. From emptiness, from BHRUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) transform into wish-fulfilling vessels, in which from KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Chinese literal meaning: Space) transform into torma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར།
ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་བགེགས་ཚོགས་མི་དམིགས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ སུཾ་བྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆའི་མེ་རི་འབར༔ ཁྲོ་ཆུང་ཡཀྴ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཀུན་སྡུས་ལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་བེ་
ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དཔག་མེད་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་སྤྲིན་དུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ཧྲཱིཿཤྭ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནི་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་ལ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་བུམ་པ་ལ་ཕོག །བྷྲཱུྃ

【汉语翻译】
五种欲妙，各自如其所应地显现。
以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字三遍加持。 萨瓦 维格南 阿卡夏 亚 扎（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्वविघ्नानाकर्षय जः，梵文罗马拟音：sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：一切障碍，吸引，匝）以之勾召。 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦等虚空藏咒印三遍奉献，并作教敕： 吽！一切本初即是法身之坛城，虽无二取分别之魔众可得，然有障碍成就菩提之魔，魔及邪引一切皆退散！以松巴尼等驱逐。 遮界： 吽！我乃大权忿怒嘿噜嘎，上下四方兵器火焰燃，小忿怒药叉众多如星聚，违命将如微尘般毁灭。 嗡 舍 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 乌匝达亚 班杂  Raksha Raksha 吽 帕（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीव उचटय वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva ucaṭaya vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马头 摧毁 金刚 保护 保护 吽 帕）降临加持： 伴随香乐，摇动箭幡。 吽！大加持稀有殊胜处，于此寿命自在之坛城， 祈请世尊怙主无量寿，长寿天女速疾母，以及使者化身与再化身， 从十方虚空无尽处，汇集轮涅一切之寿命与福德，光彩焕发威势，降临加持于此殊胜处！ 寿命与福德之光芒炽燃， 加持坛城之物， 赐予瑜伽士我大权灌顶。 吽 仲 班杂 阿玉瑟 吽 阿（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：हुं भ्रुं वज्र आयुषे हुं आ，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā，汉语字面意思：吽 仲 金刚 寿命 吽 阿） 阿贝 夏亚 阿 阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：ā veśaya ā ā，汉语字面意思：祈请进入 阿 阿） 供品食子加持： 吽！一切器情内外供养云，显有立为基，平等圆满大乐界， 外内密三无量无尽， 皆化为令三世诸佛欢喜之云。 嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿姆日达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः था，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔） 嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉 巴德 固雅 舍 梭哈 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ཧྲཱིཿཤྭ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं महा बलिं त तेजो बलिं त बल बते गुह्य ह्रीः श्वास समये हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃ ta tejo baliṃ ta bala bate guhya hrīḥ śvāsa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 食子 彼 光 食子 彼 力 给予 秘密 舍 呼吸 时 吽） 嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 帕（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हुं महा रक्त ज्वाला मण्डल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 红 光焰 坛城 吽 帕） 嗡 阿 吽 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 尼 维迪亚 夏达 萨瓦 布匝 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནི་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नि विध्य शब्द सर्व पूजा ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe ni vidhya śabda sarva pūjā oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 花 香 灯 香 尼 智慧 声 一切 供养 嗡 阿 吽） 生起本尊： 以自性清净。 从空性中，于莲花和日月之上，自身观为无量寿佛，身红色，手持寿命宝瓶，以各种珍宝装饰，于光辉灿烂中，心间月轮之上，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为根本咒语围绕。 从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光芒，照射宝瓶。 仲

【英语翻译】
May the five desirable qualities appear according to their respective spheres of enjoyment.
Bless with Akaro three times. Attract with Sarva Vighnan Akarshaya Jah (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: सर्वविघ्नानाकर्षय जः, Sanskrit Romanization: sarva vighnān ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese Meaning: All obstacles, attract, Jah). Dedicate the mantra and mudra of the Akashagarbha three times with Sarva, etc., and give the command: Hūṃ! Everything is primordially in the mandala of the Dharmakaya; although the hosts of demons of dualistic grasping are not visible, may the demons that obstruct the attainment of enlightenment, all the maras and false guides, be banished! Drive away with Sumbhani, etc. Cutting the boundaries: Hūṃ! I am the powerful wrathful Heruka; above and below, in all directions, a mountain of weapons blazes with fire; many small wrathful Yakshas swarm like stars; those who disobey will be destroyed like dust particles. Oṃ Hrīḥ Vajra Krodha Haya Grīva Ucaṭaya Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीव उचटय वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva ucaṭaya vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Vajra Wrathful Horse Neck Destroy Vajra Protect Protect Hum Phat). Bestowing blessings: With incense and music, wave the arrow banner. Hūṃ! Great blessing, wondrous supreme place; in this mandala of life's dominion, Bhagavan Protector Amitayus, the goddess of life, Quick Mother, and the messengers, emanations and further emanations, from the ten directions, the infinite expanse of space, gathering all the life and glory of samsara and nirvana, the splendor and majesty, bestow blessings in this supreme place! The light of life and glory blazes, bestow great blessings on the substances of the mandala, empower the yogi me with great power. Hūṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Ā (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: हुं भ्रुं वज्र आयुषे हुं आ, Sanskrit Romanization: hūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā, Literal Chinese Meaning: Hum Bhrum Vajra Life Hum Ah) Ābe Śaya Ā Ā (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ वेशय आ आ, Sanskrit Romanization: ā veśaya ā ā, Literal Chinese Meaning: Please enter Ah Ah). Blessing the offering torma: Hūṃ! All vessels and contents are clouds of outer and inner offerings; phenomena and existence are established as the basis, the realm of great bliss of equality and completion; all the immeasurable outer, inner, and secret aspects, are manifested as clouds that please the Buddhas of the three times. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Thā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः था, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum All Five Amrita Hum Hrih Tha) Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃ Ta Tejo Baliṃ Ta Bala Bate Guhya Hrīḥ Śvāsa Samaye Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ཧྲཱིཿཤྭ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महा बलिं त तेजो बलिं त बल बते गुह्य ह्रीः श्वास समये हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃ ta tejo baliṃ ta bala bate guhya hrīḥ śvāsa samaye hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Great Offering That Light Offering That Power Give Secret Hrih Breath Time Hum) Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महा रक्त ज्वाला मण्डल हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Great Red Flame Mandala Hum Phat) Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Ni Vidhya Śabda Sarva Pūjā Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནི་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नि विध्य शब्द सर्व पूजा ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe ni vidhya śabda sarva pūjā oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Flower Incense Light Perfume Ni Wisdom Sound All Puja Om Ah Hum) Generating the deity: Purify with Svabhava. From emptiness, on a lotus and sun and moon, visualize oneself as Amitayus, body red, holding a vase of life, adorned with various jewels, radiant and splendid, in the heart, on a moon disc, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) surrounded by the root mantra. From Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) rays of light emanate and strike the vase. Bhrum

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བརྗོད་པས་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་་་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོ་བ། ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་པད་སྡོང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ་ལ་ཡུམ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་ཚེ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པས་
འཁྲིལ་བའོ། །དེའི་ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་འཁྲིལ་བ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་འཁྲིལ་བ། ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་འཁྲིལ་བ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་འཁྲིལ་བ། ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཡས་ཚེའི་མདའ་དར་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ། ལྷོར་མཱ་ལེ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་གཱི་ཏཱི་དམར་མོ། བྱང་དུ་ནིརྟི་ལྗང་གུ །དེ་རྣམས་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་མདའ་དར་དང་། གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེའི་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི་ནི། ཤར་དུ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། ལྷོར་སེར་མོ་ཞགས་པ་མ། ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། བྱང་དུ་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་མ་སྟེ་བཞི་ཀའང་གཡས་ན་རང་རྟགས་དང་ཚེ་མདའ། གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་འབུམ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་
སྔོན་པོས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པ་ལས། རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་པ། མདུན་ན་ཚེ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དཀ

【汉语翻译】
如是说后，从宝瓶（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）中，生出具有门、角楼、马道的智慧宫殿，内外明澈的中央，在日月莲花之上，本尊无量寿佛，身色红色，具有圆满报身装束，光芒遍布一切世间。手中拿着充满智慧甘露、以莲花枝叶装饰的长寿宝瓶，与明妃莲花界自在母相拥，明妃具有各种装饰，右手持长寿幡，左手持宝瓶。
其东方是不动无量寿佛，蓝色，持金刚杵和长寿宝瓶，与明妃玛玛吉相拥。南方是宝生无量寿佛，黄色，持珍宝和长寿宝瓶，与明妃佛眼佛母相拥。西方是无量光无量寿佛，白色，持法轮和长寿宝瓶，与明妃界自在母相拥。北方是不空成就无量寿佛，绿色，持十字金刚杵和长寿宝瓶，与明妃誓言度母相拥。所有明妃右手都持长寿箭幡，左手持长寿宝瓶。所有明妃的装束都与主尊相同。
其外围的东方是白色拉色玛，南方是黄色玛列玛，西方是红色给帝玛，北方是绿色尼帝玛。她们也都以丝绸和珍宝装饰，所有右手中都持长寿箭幡，所有左手中都持长寿宝瓶。
其外围是四位长寿自在摄受明妃，东方是白色铁钩母，南方是黄色绢索母，西方是红色铁链母，北方是绿色铃铛母，四位明妃的右手中都持有自己的标志和长寿箭，左手都持长寿宝瓶，周围环绕着无数化身长寿天女。
所有主尊和眷属的头顶都有白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
其上方，从不可思议的长寿食子上，在八只孔雀抬起的千瓣莲花日月座垫上，上师邬金仁波切无量寿佛，身色明亮红色，如红宝石之色。具有圆满报身，以一切珍宝装饰。于等持中，手持充满不死甘露的长寿宝瓶。前方是长寿之主智慧空行母措嘉

【英语翻译】
Having spoken thus, from the vase BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡), arises the wisdom palace with doors, cornerstones, and horse-ladders, in the center of which, clear inside and out, upon a sun and moon lotus, is the Yidam Amitayus, with a red-colored body, possessing the ornaments and attire of the complete enjoyment body, rays of light radiating to pervade all realms of the world. In his hands, he holds a vase of longevity filled with the nectar of wisdom, adorned with lotus stems, embraced by the consort Padma Yingchukma, who is adorned with ornaments, her right hand holding a longevity banner and her left holding a vase.
To his east is Akshobhya Amitayus, blue, holding a vajra and a vase of longevity, embraced by the consort Mamaqi. To the south is Ratnasambhava Amitayus, yellow, holding a jewel and a vase of longevity, embraced by the consort Buddha Lochana. To the west is Amitabha Amitayus, white, holding a wheel and a vase of longevity, embraced by the consort Yingchukma. To the north is Amoghasiddhi Amitayus, green, holding a crossed vajra and a vase of longevity, embraced by the consort Damtsik Drolma. All the consorts hold a longevity arrow-banner in their right hands and a longevity vase in their left hands. All their ornaments and attire are the same as the main deity.
Outside of them, to the east is white Lasema, to the south is yellow Malema, to the west is red Gitima, and to the north is green Nirtima. They are all adorned with silk and jewel ornaments. All of them hold a longevity arrow-banner in their right hands, and all of them hold a longevity vase in their left hands.
Outside of them are the four swift goddesses of longevity empowerment, the mudra goddesses: to the east is the white hook-woman, to the south is the yellow lasso-woman, to the west is the red chain-woman, and to the north is the green bell-woman. All four hold their own emblems and a longevity arrow in their right hands, and a longevity vase in their left hands, surrounded by hundreds of thousands of emanated longevity goddesses.
At the crown of the heads of all the main deities and the retinue is a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at their throats is a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and at their hearts is a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Above that, from the inconceivable longevity torma, on a sun and moon seat of a thousand-petaled lotus supported by eight peacocks, is Guru Rinpoche Amitayus, with a bright red body, the color of padmaraga. He has the complete enjoyment body, adorned with all the jewel ornaments. In meditative equipoise, he holds a longevity vase filled with the nectar of immortality. In front of him is the longevity master, the wisdom dakini Tsogyal.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ་གཡས་པས་པདྨ་དང་གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཡབ་དང་འཁྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཚེ་མདའ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་ནི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔
ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་རབ་དད་པས༔ རྟག་པར་རྒྱུན་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་དང༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏན་གཎ་རྨད་དུ་བྱུང༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དུག་གསུམ་རཀྟ་ཛ་གད་ཆང༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ནི༔ མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ས་གཞི་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར༔ རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔
མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ སྐུ་མ

【汉语翻译】
身色红润，如十六岁童子，右手持莲花，左手持长寿宝瓶，以珍宝和骨饰庄严，与父佛相拥。其心间月轮上，有（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：啥）字及咒语围绕。我与坛城诸尊心间，放出五色光芒，向上向下及十方照射。迎请十方无量诸佛，特别是将智慧尊迎请至前方虚空。之后，伴随着长寿箭和乐器，进行迎请： 吽！ 西方极乐清净刹， 不变之宫殿中， 种姓之主长寿怙主， 长寿天女速勇母， 以及使者化身与再化身， 为了瑜伽士我等修行者， 成就长寿之悉地， 以您之誓愿力而迎请，
以慈悲力降临于此， 在此誓言秘密坛城中， 于日月莲花之座上， 以欢喜之姿安住， 赐予修行殊胜我悉地！ （ཨཱ་ཡུཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：आयुः सर्व तथागत समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马转写：āyuḥ sarva tathāgata samaya tiṣṭha lhan，字面意思：寿命，一切，如来，誓言，安住，莲） 观想安住于前方虚空，顶礼赞叹： 吽！ 今日此殊胜圣地， 对长寿诸尊及其眷属， 我等身语意虔诚， 恒常不断作顶礼。 阿底布伙！ 扎底扎伙！ 之后，供养外内之供品、朵玛、血供等： 吽！ 长寿之主及眷属， 鲜花、焚香、明灯、香水， 食物、美妙乐音等， 色、声、香、味、触、法， 结合、度脱、坦特罗、奇妙， 无比殊胜之甘露， 誓言物、朵玛、欲妙之聚， 三毒、血供、渣嘎、酒， 无量供养之差别， 由十六位美貌天女， 遍布大地而舞蹈， 遍布虚空而结手印， 以金刚歌声催请， 为了赐予长寿坛城诸尊， 长寿之悉地而作供养。 阿啦啦，请享用！ 嗡 班匝 阿玉 协！ 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 萨达 布匝伙！ 萨瓦 班匝 阿弥利达！ 玛哈 巴林达！ 菩提吉达 嘎纳 咕雅！ 玛哈 惹嘎达！
玛哈 穆扎 嘉纳 萨瓦 班匝 布匝 卡嘿 卡嘿！ 赞颂： 啥！ 世尊怙主无量寿， 具有等同虚空之身， 身

【英语翻译】
With a reddish-brown complexion, appearing as a sixteen-year-old youth, holding a lotus in the right hand and a longevity vase in the left, adorned with jewels and bone ornaments, embracing the father deity. At his heart, on a moon disc, is the syllable (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) surrounded by mantras. From the hearts of myself and the deities of the mandala, rays of five-colored light emanate, shining upwards, downwards, and in all ten directions. Countless Buddhas of the ten directions are invited, especially the wisdom beings are invited into the space in front. Then, with the arrow of longevity and music, the invitation is made: Hūṃ! From the pure realm of Great Bliss in the West, From the unchanging palace, The Lord of the lineage, the protector of life, The swift goddess of life, And messengers, emanations, and further emanations, For the sake of us yogis, the practitioners, To accomplish the siddhi of longevity, By the power of your commitment, we invite you,
By the power of compassion, come forth, In this secret mandala of commitment, Upon the seat of sun, moon, and lotus, Abide in a joyful manner, Grant me, the supreme practitioner, the siddhi! (ཨཱ་ཡུཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: आयुः सर्व तथागत समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: āyuḥ sarva tathāgata samaya tiṣṭha lhan, Literal meaning: Life, all, tathagata, samaya, abide, lhan) Visualize them abiding in the space in front, and offer prostrations and praise: Hūṃ! In this supreme sacred place today, To the deities of longevity and their retinue, We, with body, speech, and mind, have great faith, And constantly and continuously offer prostrations. Ati pūho! Prati dzaho! Then, offer the outer and inner offerings, medicine, torma, rakta, etc.: Hūṃ! To the lord of longevity and his retinue, Flowers, incense, lamps, perfume, Food, sweet melodies, and so on, Forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, Union, liberation, tantra, wonderful, The supreme and marvelous nectar, Commitment substances, great torma, collections of desirable qualities, The three poisons, rakta, dzaga, and chang, The immeasurable distinctions of offerings, By the sixteen beautiful goddesses, Dancing, covering the earth, Transforming mudras, covering the sky, Urging with vajra songs, To the deities of the longevity mandala, We offer for the sake of granting the siddhi of longevity. Alala, please partake! Oṃ Vajra Āyuṣe! Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Pūja Ho! Sarva Pañca Amrita! Mahā Balimta! Bodhicitta Gaṇa Guhya! Mahā Rakta!
Mahā Mudrā Jñāna Sarva Pañca Pūca Khāhi Khāhi! Praise: Hrīḥ! Blessed Lord, Protector Amitayus, Possessing a body equal to space, Body

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང༔ གསུང་རབ་དམ་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ཡི་གེ་མེད་ཅིང་སྒྲ་སྤངས་པ༔ སྤྲོས་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་སྟེ༔ སྟོང་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་མོ་བཞི། །མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས། །ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་ནི། ཀྱེ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་
ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང༔ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་འཛབ་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་དུ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས༔ གཞལ་ཡས་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དཀར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དོན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྔགས་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་བྱེ་བ་གཅིག་དང་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ནོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལ

【汉语翻译】
仪轨完全清净之身，赞叹等性金刚身。语最胜完全清净之语，殊胜经论离戏论，无有文字且离言语，顶礼赞叹离戏论语。意性完全清净之意，意最胜断除诸分别，无有贪执乃是智慧，顶礼赞叹空性意。四部种姓父母四天女，四速母以及化身眷属，寿命坛城诸天众，以三门恭敬顶礼赞叹。祈请所愿： 奇！至尊邬金仁波切，胜者之王无量寿，是众生唯一的亲友，无怙主我以慈悲摄受。我已无有其他的依靠，苦乐的期盼您最清楚，赐予不死寿命之成就。聚集外在诸元素之精华，融入瑜伽内在之身，获得金刚寿命之灌顶。三遍。 智慧尊者们向我和坛城之诸天众，赐予身语意的加持，授予五种智慧的灌顶，令誓言与智慧无二而融入。特别是上师邬金大士，以及根本和传承的无量上师们，也化现为无量寿的自性，赐予身语意的加持，授予五种智慧的灌顶，令誓言与智慧无二而融入。之后是念诵的幻轮： 自生本尊心间的咒鬘放光，照射到坛城的诸天众，以誓言激励本尊，从本尊心间放出光芒照耀十方，十方诸佛与菩萨，上师本尊空行护法所有身语意的自性，所有寿命的精华，如磁石吸铁般嗡嗡地聚集，在宝瓶宫殿之中，充满着不死智慧的甘露，白亮晶莹。对此意义一心专注。 嗡 咕噜 阿育 嘉纳 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ गुरु आयुर्ज्ञान सिद्धि हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 智慧 成就 吽) 阿玛Ra尼 杰万 德耶 梭哈 (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अमरणि जीवन्धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：amāraṇi jīvandhiye svāhā，汉语字面意思：无死命力愿圆满) 念诵此二十字本尊修法合一之咒语。数量是一亿七百万遍。座间摇动红色箭幡，勾召寿命： 吽！从东方勾召寿命母！

【英语翻译】
The body of perfect purity, I praise the body of equality vajra. The speech of supreme purity, The sacred scriptures are free from elaboration. Without letters and beyond sound, I prostrate and praise the speech free from elaboration. The mind of perfect purity, The supreme mind abandons all thoughts. Without attachment, it is the wisdom of knowledge, I prostrate and praise the emptiness mind. The four families, father, mother, and four goddesses, The four swift ones and their emanated retinue, To the deities of the mandala of life, I prostrate and praise with reverence in the three doors. The supplication for wishes: Kye! Jetsun Orgyen Rinpoche, The king of victors, Amitayus, The sole friend of all beings, Hold me, the protectorless one, with compassion. I have no other hope, You know my joys and sorrows, Grant the accomplishment of immortal life. Gather the essence of the outer elements, Dissolve them into the inner body of yoga, May I obtain the empowerment of vajra life. Three times. The wisdom beings bestow the blessings of body, speech, and mind upon me and the deities of the mandala, Bestow the empowerment of the five wisdoms, And merge the samaya into the non-duality of wisdom. Especially the great Guru Orgyen, And all the immeasurable root and lineage lamas, Also come in the nature of Amitayus, Bestow the blessings of body, speech, and mind, Bestow the empowerment of the five wisdoms, And merge the samaya into the non-duality of wisdom. Then, the illusion wheel of recitation: Light radiates from the mantra garland at the heart of the self-generation, striking the deities of the mandala. By urging the heart commitment, light radiates from the hearts of the deities in the ten directions, Gathering all the essence of life, the nature of body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas, lamas, yidams, dakinis, and dharma protectors of the ten directions, like a magnet drawing iron, humming and gathering, Into the vase palace, filled with the nectar of immortal wisdom, white and clear. Focus the mind one-pointedly on this meaning. oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ गुरु आयुर्ज्ञान सिद्धि हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyurjñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 智慧 成就 吽) amāraṇi jīvandhiye svāhā (藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अमरणि जीवन्धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：amāraṇi jīvandhiye svāhā，汉语字面意思：无死命力愿圆满) Recite this twenty-syllable mantra that combines approach and accomplishment. The number is one hundred seventy million. In between sessions, wave the red arrow banner and summon life: Hūṃ! Summon the life-mother from the eastern direction!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་
བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སེར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གི་ཏཱི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས༔ བདེ་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རྣམས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་
སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོས༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་ཁྱེད

【汉语翻译】
阿色嘎姆，是寿命的主宰，手中拿着寿命的宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的口饰是如意树，宝瓶的颈带是丽景绸缎，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串，从东方迎请寿命，请赐予修行者我灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从南方迎请寿命母，玛类瑟姆是寿命的主宰，手中拿着寿命的宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的口饰是如意树，宝瓶的颈带是丽景绸缎，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串，从南方迎请寿命，请赐予修行者我灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从西方迎请寿命母，给帝玛姆是寿命的主宰，手中拿着寿命的宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的口饰是如意树，宝瓶的颈带是丽景绸缎，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串，从西方迎请寿命，请赐予修行者我灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从北方迎请寿命母，尼帝姜姆是寿命的主宰，手中拿着寿命的宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宝瓶的口饰是如意树，宝瓶的颈带是丽景绸缎，宝瓶的系绳是连珠，连珠上有莲花串，从北方迎请寿命，请赐予修行者我灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！五大是真正的佛，大乐部的殊胜佛母们，从外在五大中摄集精华，融入瑜伽士内在的身体中，如果从肉的界中寿命衰减，部的本尊佛母佛眼佛母，从地的界中摄集精华，赐予不死寿命的成就！如果从血的界中寿命衰减，部的本尊佛母玛玛吉佛母，从水的界中摄集精华，赐予不死寿命的成就！如果从暖的界中寿命衰减，部的殊胜佛母白衣佛母，从火的界中摄集精华，赐予不死寿命的成就！如果从风的界中寿命衰减，部的殊胜佛母誓言度母，从风的界中摄集精华，赐予不死寿命的成就！如果从心的界中寿命衰减，部的殊胜佛母普贤佛母，从虚空的界中摄集精华，赐予不死寿命的成就！您是部的佛母

【英语翻译】
Ase Karma, the lord of life, holds the vase of life in her hand. The nature of the vase is a celestial palace. The ornament of the vase's mouth is the wish-fulfilling tree. The necklace of the vase is Lebergan silk. The string of the vase is a continuous line. On the continuous line is a garland of lotuses. From the east, invite the life-hook! Grant me, the supreme practitioner, empowerment! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the south, invite the life-attracting mother! Male Sermu, the lord of life, holds the vase of life in her hand. The nature of the vase is a celestial palace. The ornament of the vase's mouth is the wish-fulfilling tree. The necklace of the vase is Lebergan silk. The string of the vase is a continuous line. On the continuous line is a garland of lotuses. From the south, invite the life-hook! Grant me, the supreme practitioner, empowerment! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the west, invite the life-attracting mother! Giti Marmu, the lord of life, holds the vase of life in her hand. The nature of the vase is a celestial palace. The ornament of the vase's mouth is the wish-fulfilling tree. The necklace of the vase is Lebergan silk. The string of the vase is a continuous line. On the continuous line is a garland of lotuses. From the west, invite the life-hook! Grant me, the supreme practitioner, empowerment! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the north, invite the life-attracting mother! Nirti Jangmu, the lord of life, holds the vase of life in her hand. The nature of the vase is a celestial palace. The ornament of the vase's mouth is the wish-fulfilling tree. The necklace of the vase is Lebergan silk. The string of the vase is a continuous line. On the continuous line is a garland of lotuses. From the north, invite the life-hook! Grant me, the supreme practitioner, empowerment! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The five elements are the actual Buddhas. The supreme mothers of the great bliss family, gather the essence of the outer elements, and dissolve them into the inner body of the yogi. If life diminishes from the realm of flesh, the family goddess, Buddha's Eye. Gather the essence from the realm of earth, and grant the accomplishment of immortal life! If life diminishes from the realm of blood, the family goddess, Mamaki. Gather the essence from the realm of water, and grant the accomplishment of immortal life! If life diminishes from the realm of warmth, the supreme mother of the family, White-robed Mother. Gather the essence from the realm of fire, and grant the accomplishment of immortal life! If life diminishes from the realm of wind, the supreme mother of the family, Samaya Tara. Gather the essence from the realm of wind, and grant the accomplishment of immortal life! If life diminishes from the realm of mind, the supreme mother of the family, Kuntu Zangmo. Gather the essence from the realm of space, and grant the accomplishment of immortal life! You are the family mother.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བའི་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་འགུགས་མ༔ སེར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སེར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་ཚེ་འགུགས་མ༔
དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་འདིར་ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་སོགས་བརྗོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དགོངས༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་རབ་གུས་པས༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་དང༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་མཇུག་གོ །བསྙེན་པ་དུས་གྲངས་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བསྙེན་པ་འབྲུ་བརྒྱད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཚོགས་
མཆོད་སྤྲོ་ན་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། སྐབས་འདིར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ལས་བྱང་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་གང་བདེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པས། ཨོ་རྒ

【汉语翻译】
诸位，请稳固生之命脉！ 吽！东方金刚寿引母，白捷母持寿瓶，身语意化身，百万白捷母，请作引金刚胜寿之业！吽！南方宝生寿引母，黄捷母持寿瓶，身语意化身，百万黄捷母，请作引宝生胜寿之业！吽！西方莲花寿引母，红捷母持寿瓶，身语意化身，百万红捷母，请作引莲花胜寿之业！吽！北方事业寿引母，绿捷母持寿瓶，身语意化身，百万绿捷母，请作引事业胜寿之业！诸佛大加持，捷母寿主引寿元，瑜伽有缘者，赐予寿灌顶，祈请赐予不死寿成就！如是祈请，猛力迎请融入自身与宝瓶。若作念诵，则于此处念诵补缺咒、声明等。 ཀྱཻ༔ 喇嘛无量寿如意，我以极敬信心，一心悲切而祈请，外内密供会，以及显有情器世间供养，忏悔一切不善与衰损，从秘密心之坛城中，赐予不死寿之成就！如是作供赞。之后念诵下文之祈愿文，结束行仪。念诵时数圆满后，作事业之念诵，八字真言为：嗡 吽 班杂 阿 瑜 舍 吽 阿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵一百万遍。第三、后行次第，若欲作会供，则从加持至驱散之间行之。此时供养噶玛、伏藏护法之朵玛。享用会供，剩余食子作断法、立誓，直至马舞等，随力选择长寿修法、秘密总集事业法、或长寿金刚铠甲等。之后，获得成就：嗡 阿 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！喇嘛 佛 宝，无量寿为众生怙主，从甚深秘密心间之嘎乌中，赐予不变金刚寿灌顶，无上殊胜之宝，祈请怙主赐予我！如是祈请。

【英语翻译】
Oṃ! May you stabilize the life force of beings! Hūṃ! From the eastern direction, Vajra Life-Attracting Mother, White Swift Mother holding the vase of life, Emanations of body, speech, and mind, millions of White Swift Mothers, Please accomplish the activity of attracting the supreme Vajra life! Hūṃ! From the southern direction, Ratna Life-Attracting Mother, Yellow Swift Mother carrying the vase of life, Emanations of body, speech, and mind, millions of Yellow Swift Mothers, Please accomplish the activity of attracting the supreme Ratna life! Hūṃ! From the western direction, Padma Life-Attracting Mother, Red Swift Mother holding the vase of life, Emanations of body, speech, and mind, millions of Red Swift Mothers, Please accomplish the activity of attracting the supreme Padma life! Hūṃ! From the northern direction, Karma Life-Attracting Mother, Green Swift Mother holding the vase of life, Emanations of body, speech, and mind, millions of Green Swift Mothers, Please accomplish the activity of attracting the supreme Karma life! May the great blessings of the victorious ones descend! May the Swift Mothers, lords of life, attract life! Bestow the empowerment of life upon me, the fortunate yogi! Grant the accomplishment of immortal life! Thus, urge and forcefully attract and dissolve into oneself and the vase. If doing recitation, then here recite the supplementary mantra, vowels, etc. KYE! Lama Amitayus, be mindful! I, with utmost reverence, Pray with one-pointed longing, Offering outer, inner, and secret feast gatherings, And the entire phenomenal world, both container and contents, I confess all non-virtues and impairments, From the mandala of the secret heart, Grant the accomplishment of immortal life! Thus, make offerings and praise. Afterward, also recite the aspiration prayer that follows and conclude the practice. When the number of recitations is complete, perform the activity recitation, the eight-syllable mantra: Oṃ Hūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite one hundred thousand times. Third, the subsequent sequence: If you wish to perform a feast offering, do so from the blessing to the expulsion. At this time, offer tormas to the protectors of the Kama and Terma. Enjoy the feast offering, and for the remaining food, perform Chöd, make vows, and up to the horse dance, whichever is convenient, such as the Long Life Sadhana, Secret Assembly Activity Manual, or the Immortal Armor. Then, receive the accomplishment: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Lama Buddha Precious One, Amitayus, protector of beings, From the secret heart's gau, Grant the unchanging Vajra life empowerment, Supreme and precious, I pray that the protector bestows it upon me! Thus, pray.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པ་གཉིས་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་གཏུགས། དེས་འགྲེས་ཏེ། ཀཱ་ཡའི་མལ་དུ་ཝཱ་ཀ་སྦྱར་ལ་མགྲིན་པ། ཙིཏྟ་སྙིང་ག །སརྦ་ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅེས་མོས་ལ་
ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །ཚེ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཚེ་བུམ་གྱི་བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་ཚེ་རིལ་ཟོས་ལ། རང་ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དང་ལྡན་ཏེ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡི་མཐུས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ མི་མཐུན་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་རྣམས༔ མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ མ་འབྱོར་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འགལ་རྐྱེན་སྒྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞིག་གྱུར་ནས། །མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཐོབ་ཤོག །བདག་གཞན་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ནོངས་བཤགས་དང་སྨོན་ལམ་བྱ།
རས་བྲིས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་གཞུག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྟོང

【汉语翻译】
至尊无量寿佛和本尊五部寿自在及寿母们的寿瓶中降下不死智慧甘露，从交合处降下明点红白二滴，如乳汁般降落，从自己的顶轮向下，观想从身体的秘密处到顶轮充满不死甘露，念诵根本咒语收摄：嗡 咕噜 阿育 悉地 嘎雅 阿比辛扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ गुरु आयुः सिद्धि काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，上师，寿命，成就，身，灌顶，嗡。）念诵一百遍或二十一遍，将宝瓶触碰顶轮。这样散布开来，将“嘎雅”换成“瓦嘎”放在喉咙，将“ चित्ता（citta）”放在心间，将“ सर्व（sarva）”放在脐间。观想无量寿佛的身语意功德事业的加持融入各自的身语意三门，获得不死金刚的殊胜寿命，生起定解。
享用寿食作为成就。饮用寿瓶的甘露，食用寿丸。自身充满不死智慧甘露，观想所有精华融入心间的 नྲྀཿ 字，变得光彩夺目，威严光明，恒常不变，成为金刚身。唉玛吙！无量寿佛的加持力，以及圆满修持的威力，愿四百零四种疾病，八万魔障，九十一种突发事件，以及八种非时死亡等，所有违逆寿命的障碍，全部平息并遣除。念诵七遍。然后，观想面前的坛城，仅以咒语供养。以应赞颂等进行赞颂。念诵三遍百字明，以及 ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。未及、过失、缺失一切，向智慧本尊忏悔。愿莫成为违缘障碍，赐予清净梵天的成就。生起圆满次第修持的善根，为了利益众生获得佛果而回向。愿轮回之轮摧毁，迅速获得涅槃。愿自他寿命、福德、受用、法，圆满吉祥。这样进行忏悔和发愿。
观想唐卡，进行共同的稳固仪轨。将自生本尊融入光明，然后开始日常修持： ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。自身如幻如水月彩虹，为了利益众生，以慈悲化现身形，空

【英语翻译】
From the longevity vase of the venerable Amitayus and the five classes of longevity deities, the tutelary deities of longevity, and the longevity goddesses, may the nectar of immortal wisdom descend. May the white and red bodhicitta descend from the union, like milk, descending from your crown. Contemplate that the immortal nectar fills you from your secret place to your crown. Recite the root mantra and gather: Oṃ guru āyuḥ siddhi kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ गुरु आयुः सिद्धि काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，上师，寿命，成就，身，灌顶，嗡。) Recite one hundred or twenty-one times, touching the vase to your crown. In this way, spread it out, replacing "kāya" with "vāka" and placing it at the throat, "citta" at the heart, and "sarva" at the navel. Contemplate that the blessings of Amitayus's body, speech, mind, qualities, and activities dissolve into your own body, speech, and mind, and that you have attained the supreme longevity of the immortal vajra. Generate certainty.
Enjoy the longevity torma as accomplishment. Drink the nectar of the longevity vase and eat the longevity pills. Since your body is filled with the nectar of immortal wisdom, contemplate that all the essence of the pure essence dissolves into the नྲྀཿ syllable at your heart, becoming radiant, majestic, and luminous, constant and unchanging, transforming into a vajra body. Emaho! By the blessings of Amitayus and the power of this accomplished practice, may the four hundred and four diseases, the eighty thousand obstacles, the ninety-one sudden events, and the eight untimely deaths, etc., all obstacles that are contrary to longevity, be completely pacified and averted. Say this seven times. Then, focusing on the mandala of the visualized deity in front, make offerings with just the mantra. Praise with appropriate praises, etc. Recite the hundred-syllable mantra three times, and Hriḥ. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍。) Confess all that is incomplete, excessive, deficient, and broken to the wisdom deity. May it not become an obstacle or obscuration. Grant the pure Brahma's accomplishment. Dedicate the merits of the generation and completion stage practice for the benefit of beings to attain Buddhahood. May the wheel of samsara be destroyed, and may we swiftly attain nirvana. May ourselves and others have auspiciousness of abundant life, glory, enjoyment, and dharma. In this way, make confession and aspiration.
Focus on the painted cloth and perform the common stabilization ritual. Dissolve the self-generation into clear light, and then engage in daily practice: Hriḥ. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍。) Self is like an illusion, a water moon, a rainbow. For the sake of beings, having taken form through compassion, empty.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཐུགས་རྗེའི་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། རིགས་བདག་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གཙོ༔ བརྩེར་དགོངས་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ཞི་ནས༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཅིང༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་མཆོག༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྐྱེན་བཟློག་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་ལོ། །གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྦྱོར་དངོས་གོང་དུ་བཀོད་པ་བཞིན་བསྒྲུབས་ལ། འཛབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྐུལ་ཚིག་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་གེ་སར་སྟེང༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་
པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ དུས་འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པ་ཙམ་མམ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་བཞི་དེས་འགྲེས་ཏེ་བསྐུལ་ལ་ཐོག་མར། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྙེན་མཆོད་བྱ། དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་གཞུང་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྙེན་པའི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྡུས་པར་མོས་ལ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚེ་འགུགས་གྲུབ་པ་དང་ཚོགས་བྱེད་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་བླང་བ་ནི། དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་

【汉语翻译】
以及慈悲的悲心双运，恒常做引导众生的行为。祈愿文：种姓之主善逝持明等，以慈爱垂念您，以供养加持力，愿病魔障碍违缘息灭，愿一切时处安乐，愿如意成办所愿，愿迅速获得佛果。吉祥语：噶举上师本尊天，善逝总集愿吉祥。三世诸佛之胜迹，见修行为愿吉祥。遣除寿命之障碍违缘，无死寿命愿吉祥。如是说并散花。二、灌顶仪轨：如前安置供品，于念诵时之劝请词：吽！中央方位轮之宫殿中，方便智慧日月之中央，无染莲花花蕊上，世尊怙主无量寿，身色红黄光芒耀，手持寿命之宝瓶，宝瓶充满不死甘露，宝瓶之口饰如意树，宝瓶之颈系绸缎飘带，十方诸佛之，不死甘露精华聚集，融入吉祥宝瓶之中，此时具缘我等众，赐予不死寿命之成就。如是念诵，或广则以四种姓劝请，首先念诵：嗡 班匝 咕噜 阿育 舍 萨ra 哈嘎ra 瑞 萨ra 瑞 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु आयुषे सर ह कर रे ष र रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru āyuṣe sara ha kara re ṣa ra re svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 长寿 舍 萨ra 哈嘎ra 瑞 萨ra 瑞 梭哈），念诵一百零八遍作供养。之后内修法正行念诵：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 阿育 嘉纳 阿玛ra 讷 贼哇 达耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीबन धि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amaraṇi jīban dhi ye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 长寿 智慧 不死 生命 命根 梭哈），这是念诵的正行，尽力而为。念诵末尾，观想轮回涅槃之寿命精华融入修法物，事业咒也尽力念诵。寿命勾招成就，若作会供，则诛杀、镇伏、供奉护法、朵玛供养等完毕后。事业瓶修法：事业瓶中，莲花日轮座上，忿怒甘露漩，绿黄色十字杵，作期克印，具足一切忿怒装束，观想清晰。于彼观想：嗡 阿弥利达 滚扎利 钦达 钦达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍalī chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 甘露 军荼利 斩断 斩断 吽 啪），念诵一百零八遍。本尊融入光中，成为具有净化之甘露能力。之后受持自入：于无缘空性中

【英语翻译】
and the union of compassion and loving-kindness, constantly engage in activities that guide beings. The aspiration prayer: Lords of the lineage, Sugatas, Vidyadharas, etc., with loving consideration, through your offerings and blessings, may sickness, evil spirits, obstacles, and adverse conditions be pacified, may there be happiness and well-being in all directions and times, may wishes be fulfilled as desired, and may enlightenment be swiftly attained. Auspicious words: Kagyu lamas, yidam deities, may the gathering of all Sugatas be auspicious. The supreme traces of the Buddhas of the three times, may the view, meditation, and conduct be auspicious. Averting obstacles and adverse conditions to life, may the auspiciousness of immortal life prevail. Say these words and shower flowers. Second, the empowerment ritual: Arrange the offerings as before, and during the recitation, the exhortation is: Hūṃ! In the palace of the wheel in the central direction, in the center of the sun and moon of skillful means and wisdom, on the uncontaminated lotus pistil, the Bhagavan Protector Amitayus, body color red-yellow radiating light, holding the vase of life in his hand, the vase filled with immortal nectar, the mouth of the vase adorned with the wish-fulfilling tree, the neck of the vase tied with silk ribbons, the essence of the immortal nectar of all the Buddhas of the ten directions gathered, and placed within the auspicious vase, at this time, to us fortunate ones, grant the accomplishment of immortal life. Recite this much, or if you wish to elaborate, exhort with the four lineages, first recite: Oṃ Vajra Guru Āyuṣe Sara Ha Kara Re Ṣa Ra Re Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite 108 times and make offerings. Then, recite the inner practice text and: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Āyurjñāna Amarāṇi Jīban Dhi Ye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), this is the main part of the recitation, do as much as possible. At the end of the recitation, visualize the life essence of samsara and nirvana gathered into the practice substances, and also recite the activity mantra as much as possible. If the life-attracting is accomplished and a tsok is performed, then after the subduing, subjugation, offering to the protectors, and torma offerings are completed. The activity vase practice: In the activity vase, on the lotus and sun seat, visualize Wrathful Nectar Swirl, green-yellow crossed vajra, making the threatening mudra, complete with all the wrathful attire, clearly. Focus on that and recite: Oṃ Amṛta Kuṇḍalī Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), recite 108 times. The deity dissolves into light, becoming endowed with the power of purifying nectar. Then, taking self-entry: In the state of aimless emptiness

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ལས༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་
ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ སྙིང་གར་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཐམས་ཅད་རང་རྟགས་གཡོན་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ལྷ་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའོ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གོ་ལྷུབས་སུ་གཏམས་པར་བསམ༔ བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རང་རང་གི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་སྟེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་བུམ་པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིམ་གྱིས་ཁེངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བསྐོས་ནས་བདག་དམ་ཚིག་པ་
དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ས་བོན་ལ་རང་རང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདག་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བར་བསམ་ལ་ཡན་ལག་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་བྱ། རྡོར་དྲིལ་ཐོག་ལ། དབང་ཞུ་གོན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བྱ་ཞིང༔ མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་པ་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ང་

【汉语翻译】
此后，观想自己瞬间变成红色如珊瑚的无量寿佛，身着各种珍宝装饰，双手结禅定印，手上托着宝瓶，其顶上有金刚萨埵佛父佛母，喉间有宝生佛佛父佛母，心间有毗卢遮那佛佛父佛母，脐间有不空成就佛佛父佛母，诸佛身色与其部族颜色相同，所有佛父右手持各自的标志，所有佛母左手持长寿宝瓶，观想这些佛的顶上有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。念诵“班杂ra恰ra恰吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽）”。观想头顶上由各种金刚交织成的金刚网覆盖全身。观想自己本尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，从十方迎请来各自形象的智慧尊者，智慧尊者三处发出三字光芒，融入自己誓言尊者三处，自己圆满获得四种灌顶，自己和智慧尊者的字发出的光芒燃起智慧之火，从无量寿佛的长寿宝瓶中涌出不死甘露，从自己的头顶到五轮依次充满，圆满获得外内秘密四种灌顶。赐予“你可以为无量众生灌顶”的加持，并任命为金刚上师，观想自己誓言尊者与上师无二无别地融入种子字。之后，观想佛父佛母各自的种子字被各自的心咒围绕，念诵咒语，观想从他们那里发出光芒，净化自己和他人的所有业障。念诵“嗡 吽 梭哈 阿 吽 ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ 阿育悉地 帕拉 吽 杂（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओम् हुं स्वा आः हः मुँ लाँ माँ पाँ ताँ आयुःसिद्धि फल हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ haḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ āyuḥsiddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈 阿 吽，མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，寿命成就 果 吽 杂）”等咒语。观想所有佛都给自己灌顶，并根据能力进行仪轨的广略。手持金刚铃杵，戴上灌顶冠，念诵：吽！我是具缘种姓之子，被诸佛赞叹，金刚持也赐予灌顶。吽！我是种姓的主人，是五身五智的主人，以无明邪念迷惑，沉溺于轮回苦海的众生，我将全部救度，未解脱者令解脱，未救度者令救度，未出离者令出离。吽！我

【英语翻译】
After that, visualize yourself instantly transforming into Amitayus, red like coral, adorned with various jewels, with hands in the meditation mudra, holding a vase on top of the hands. On his crown is Vajrasattva Buddha Father-Mother, in his throat is Ratnasambhava Buddha Father-Mother, in his heart is Vairochana Buddha Father-Mother, and in his navel is Amoghasiddhi Buddha Father-Mother. The colors of these Buddhas' bodies are the same as their respective families. All the Buddha Fathers hold their respective symbols in their right hands, and all the Buddha Mothers hold longevity vases in their left hands. Visualize that these Buddhas are marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on their crowns, Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) on their throats, and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on their hearts. Recite "Vajra Raksha Raksha Hūṃ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽)". Visualize that a vajra net made of various crossed vajras covers the entire body from the crown. Visualize that light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of your main deity, inviting the wisdom deities from the ten directions in their respective forms. Light radiates from the three places of the wisdom deities, merging into the three places of your samaya deities, and you completely receive the four empowerments. The light from the syllables of you and the wisdom deities ignites the fire of wisdom, and the nectar of immortality boils from the longevity vase of Amitayus, gradually filling the five chakras from your crown, and you completely receive the outer, inner, and secret four empowerments. The blessing is given, "You can empower countless beings," and you are appointed as a Vajra Master. Visualize that your samaya deity merges into the seed syllable, inseparable from the guru. Then, visualize the seed syllables of the Buddha Fathers and Mothers surrounded by their respective mantras. Recite the mantras, and visualize that light radiates from them, purifying all the obscurations of yourself and others. Recite "Oṃ Hūṃ Svā Āḥ Haḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ Āyuḥsiddhi Phala Hūṃ Ja (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओम् हुं स्वा आः हः मुँ लाँ माँ पाँ ताँ आयुःसिद्धि फल हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ haḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ āyuḥsiddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈 阿 吽，མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，寿命成就 果 吽 杂)" as much as possible. Visualize that all the Buddhas are empowering you, and perform the elaborate or concise rituals according to your ability. Hold the vajra and bell, wear the empowerment crown, and recite: Hūṃ! I am a son of a fortunate lineage, praised by all the Buddhas, and Vajradhara also bestows empowerment. Hūṃ! I am the master of the lineage, the master of the five bodies and five wisdoms. By ignorance, wrong thoughts, and delusions, beings are drowning in the ocean of samsara. I will liberate them all. I will liberate those who are not liberated, save those who are not saved, and bring forth those who have not emerged. Hūṃ! I

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད། བདག་འཇུག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་གནད་གལ་པོ་ཆེར་གདམས་པས་རཏྣའི་གཏེར་ཆོས་རིགས་ལ་སྦྱར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་སྤྲོ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་དབང་ཆེན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བླངས་ཏེ་སྐབས་འདིར་སྦྱོར་ཆོག་ཀྱང་ད་ལྟ་
ཕྱག་ལེན་དཀྱུས་ལ་མི་མཛད་པས་འདིར་མ་བྲིས། སྦྱིན་སྲེག་ཆས་སྟེགས་གྲུ་བཞིའམ་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ་ལ་རེ་ཁཱ་དཀར་སེར་གྱིས་ལིང་ཚེ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཅད་ལ་འབྲུ་ཚོམ་རེ་བཀོད། དབུས་སུ་ཤུག་པས་ཐབ་གྲུ་བཞི་སོགས་བརྒྱད། ཤར་དུ་བ་ལུས་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་མཛོ་མོ་ཤིང་གིས་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་སྐྱེར་ཚེར་གྱིས་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩེག །བསྲེག་རྫས་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དར་རས་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་གང་འབྱོར། ཤར་དུ་དངུལ་སྣོད་དུ་འབྲས་དཀར་ཏིལ་དཀར་དཀར་གསུམ། ལྷོར་གསེར་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་མངར་གསུམ་ཞོ་ཟན། ནུབ་ཏུ་ཟངས་སྣོད་དུ་ཤ་ཆེན་དང་ལན་ཚྭ། བྱང་དུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་སྲན་མ་དང་ཏིལ་ནག །ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བ་དང་དཔལ་འབར་རླུང་གཡབ་སོགས་ལྟ་གོན་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ནུབ་ཏུ་འཁོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆོད་གདོན་མང་བས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་དོན་གཉེར་གང༔ རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ཐོབ་འདོད་ན༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་ཅིང༔
ཇི་སྲིད་སྲོག་དང་བསྡོ་བ་ཡི༔ དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་མཛོད་ཅིག༔ ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མའི་དུས་འདི་རུ༔ ཚེ་འདི་མི་རྟག་དགྲ་མང་བས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ དབང་ཞུ་དམ་ལས་འགལ་མི་བྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་དལ་དུ་འཇུག་པར་ཞུ༔ ཞེས་བྱའོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐ

【汉语翻译】
是诸佛之子，亦复授予三世诸佛之权，获得自生明智之才华，发誓引导众生。如是说。以此自入，将自生转变，传授与灌顶总集之关要，若能与Ratna之伏藏法类结合则甚妙。此后若欲令弟子准备，可取寿修秘密总集之灌顶所出之仪轨于此处结合，然今不作通常之行持故不书于此。护摩之器具，于四方台上或宽广之器皿内，以妙香涂抹，以白黄瑞卡将食子分为四方中五份，各置谷堆。中央以杜松作八个四方火炉等。东方以榕树作圆形。南方以多果之树作四方形。西方以犛牛木作半月形。北方以枳棘作三角形堆砌。焚烧物中央，于珍宝器皿中放置绸缎药物谷物珍宝等所有之物。东方于银器中置白米白芝麻三白。南方于金器中置谷物药物甜三物酸奶。西方于铜器中置大肉与盐。北方于铁器中置豆类与黑芝麻。一切皆和以糌粑，并准备火焰风幡等。其后于正式灌顶时，首先令诸弟子起立，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）系缚红色面罩。汝等安坐于宫殿之西门，信解祈请，并随我复诵。金刚上师垂念。我等无明漂泊于轮回，内外中断魔障甚多故，祈请持明寿之胜灌顶，祈请从轮回之海中解脱，引入解脱之道。三次。上师云：汝等为何人，所求何事？若欲得持明寿灌顶，当承诺守护之誓言，乃至性命相搏之时，亦能如是守护誓言否？如是问后，回答复诵此：金刚上师垂念。于此五浊恶世，此生无常怨敌甚多故，我等祈请不死金刚之灌顶，不违越誓言，祈请引入坛城。如是说。金刚上师云：诶玛，汝等甚为贤善，持明莲花

【英语翻译】
Are the sons of all the Buddhas, and also empower the power of the Buddhas of the three times, obtain the power of the talent of self-generated wisdom, and vow to guide sentient beings. It is said. With this self-entry, transform the self-generation, and instruct on the key point of applying it to the general empowerment. It would be very good if it could be combined with the Ratna's treasure Dharma lineage. After that, if you want to prepare the students, you can take the empowerment from the life practice secret gathering and combine it here, but it is not written here because it is not practiced in the usual way now.
For the Homa implements, apply fragrant incense on a square platform or in a wide container, and divide the cake into five parts in the four directions and the center with white and yellow Rekhas, and arrange a pile of grains on each. In the center, use juniper to build eight square stoves, etc. In the east, use banyan wood to make a circle. In the south, use fruit-bearing wood to make a square. In the west, use yak wood to make a crescent shape. In the north, use buckthorn to stack a triangle. In the center of the burnt offerings, place silk, medicine, grains, treasures, and whatever else is available in a precious vessel. In the east, place white rice, white sesame seeds, and three whites in a silver vessel. In the south, place grains, medicines, three sweets, and yogurt in a gold vessel. In the west, place large pieces of meat and salt in a copper vessel. In the north, place beans and black sesame seeds in an iron vessel. Mix everything with roasted barley flour, and prepare flames, wind banners, etc. Then, for the actual empowerment, first have the students stand up and tie red face coverings with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). You should sit at the west gate of the palace, believe in supplication, and repeat after me. Vajra Master, please be mindful. We are wandering in ignorance in samsara, and there are many inner and outer interruptions and obstacles, so we request the supreme empowerment of the life of the Vidyadhara, and pray to be liberated from the ocean of samsara and led into the path of liberation. Three times. The master says: Who are you and what do you seek? If you want to obtain the empowerment of the life of the Vidyadhara, you must promise to keep the vows, and can you keep the vows as they are, even when your life is at stake? After asking this, answer by repeating this: Vajra Master, please be mindful. In this degenerate age of five hundred, this life is impermanent and there are many enemies, so we request the empowerment of the immortal Vajra, and we will not violate the vows, and we ask to be led into the mandala. So say. The Vajra Master says: Ema, you are very virtuous, Vidyadhara Padma

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱག་བཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྐུར༔ སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་འདི་རུ་ཤོག༔ ཅེས་བྱས་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་བསལ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ལ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བཅས་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་འཛུམ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སྔགས་ཕྲེང་དང་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ངང་ནར་གྱིས་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་ནས་ལུས་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་
པ་ལྟར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བུམ་ཆུས་མེ་ལོང་ངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ་ཁོང་དུ་བཏང་། སྦྱིན་སྲེག་ཆས་མདུན་དུ་བཞག་ལ་ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐབ་ཁུང་ཉིད༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་མེ་སྤར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རླུང་གཡབ། ཨོཾ༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཅིང༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་བཅིབས༔ མེ་དང་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བསྲེག་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་རོལ་མོ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཤར་དུ་འབུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར་འབུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཏུ་འབུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
བྱང་དུ་འབུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསུམ་མམ་བདུན་རེ་འབུལ། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས

【汉语翻译】
邬金莲师事业部的，此金刚念珠修法，我已托付给具缘者，带着喜悦来这里！说完入座。班杂 扎秋 扎贝 舍亚 啪！（藏文）以此净面。如仪轨所说，抛掷驱魔朵玛，进行结界和保护轮。在你们各位的头顶，莲花和月亮坐垫上，端坐着薄伽梵吉祥金刚萨埵，身色洁白，面带寂静微笑，身着丝绸和珍宝饰品。右手持金刚杵于心间，左手持铃置于腰际。双足跏趺坐。在他的心间，月亮坐垫上，白色吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，环绕着百字明咒，观想并虔诚祈祷，从咒语和他的身体中，源源不断地降下甘露。洗净你们各位的身内外一切，使罪业、障碍、过失、堕落、疾病和邪魔全部清净，观想身体如无垢水晶般。请一起念诵百字明咒。一边念诵百字明咒，上师一边用事业宝瓶中的水清洗镜面，并将漱口水吞下。将火供器具置于前方，进行灶的清洁和净化。从空性中，灶自身化为珍宝宫殿。嗡 阿格涅 扎拉 然！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）点燃火焰。吽 吽 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）扇风。嗡！请来，请来大种，为了平息一切障碍，为了增长寿命和福德，为了掌控显有世间，为了降伏凶猛的八部鬼神，祈请伟大的仙人降临！骑乘着野山羊驹，手持火焰和风的旗帜，请迎请降临于此地，安坐于燃烧的宝座上！用然（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）、扬（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）、康（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）净化焚烧物。从空性中，在与事业相应的器皿中，焚烧物本质化为无漏甘露，显现为各种令人愉悦的供品。嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持三次。向东方供奉。嗡 班杂 阿格纳耶 疾病 邪魔 障碍 夏帝 咕噜耶 梭哈！（藏文）向南方供奉。咒语后加：寿命和福德 布 斯定 咕噜耶 梭哈！（藏文）向西方供奉。咒语后加：天 魔 人 三 哇夏 咕噜耶 梭哈！（藏文）
向北方供奉。咒语后加：敌 障碍 恶灵 玛拉雅 啪！（藏文）这样供奉三次或七次。火神的肚子饱了

【英语翻译】
Of the Uḍḍiyāna lineage, this Vajra Rosary practice, I entrust to the fortunate ones. Come here with joy and delight! Having said that, take a seat. Vajra Cakṣu Prabheśaya Phat! (Tibetan) Clear the face with this. As stated in the ritual manual, cast the obstacle-removing torma, and perform the boundary demarcation and protection circle. On the crown of your heads, upon a lotus and moon seat, sits the Bhagavan Glorious Vajrasattva, his body white, with a peaceful smile, adorned with silk and precious jewels. His right hand holds a vajra at his heart, and his left hand rests a bell on his hip. He sits in the vajra posture. At his heart, upon a moon seat, is a white Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) surrounded by the hundred-syllable mantra, circling to the right. With devotion, visualize and pray, and from the mantra and his body, a stream of nectar continuously descends. Wash away all the outer and inner aspects of your bodies, purifying all sins, obscurations, faults, downfalls, diseases, and evil spirits, and visualize your bodies as flawless crystal. Please recite the hundred-syllable mantra together. While reciting the hundred-syllable mantra, the master cleans the surface of the mirror with water from the activity vase and swallows the mouthwash. Place the fire offering implements in front and cleanse and purify the hearth. From emptiness, the hearth itself transforms into a precious palace. Oṃ Agne Jvala Raṃ! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:) Ignite the fire. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:) Fan the flames. Oṃ! Come forth, come forth, great being! To pacify all obstacles, to increase life and merit, to control phenomenal existence, and to subdue the fierce eight classes of spirits, I invite the great sage to descend! Riding a wild mountain goat, holding banners of fire and wind, please come and descend to this place, and sit upon the burning throne! Cleanse and purify the offering substances with Raṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:), Yaṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:), Khaṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:). From emptiness, in vessels appropriate to the activity, the essence of the offering substances transforms into immaculate nectar, appearing as various delightful offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:) Bless three times. Offer to the east. Oṃ Vajra Agnaye Disease Evil Obstacles Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā! (Tibetan) Offer to the south. Add to the end of the mantra: Life and Merit Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā! (Tibetan) Offer to the west. Add to the end of the mantra: Gods Demons Humans Vaśaṃ Kuru Ye Svāhā! (Tibetan)
Offer to the north. Add to the end of the mantra: Enemies Obstructors Evil Spirits Māraya Phat! (Tibetan) Offer in this way three or seven times. The belly of the fire god is full.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། དེའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཞལ་དུ་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་ལྷན་ལྷན་གསོལ་བར་གྱུར། དབུས་སུ་འབུལ་ཏེ། བསྙེན་སྔགས་མཐར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཤར་སོགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་སྔར་བཞིན་བཏགས་ལ་སོ་སོར་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་དང༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་པ་སོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་
མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། བཛྲ་མུཿ མེ་ལྷ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐབ་དང་ཆས་བསྡུ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཀ་དག་གི་དབང་མོ་ཆེ་མཛད་པའི་དུས་སུ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ལྟ་བུའི་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་ཐབས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཞུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་མི་ཡུལ་དུ་དགུང་ལོ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཞུགས་པའི་ཆེད་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་གཅིག་མཛད་པས་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་ལུང་བསྟན། རྒྱལ་པོ་དབང་ཞུར་བྱོན་པ་བདུད་བློན་རྣམས་ཀྱིས་བཤོལ་བཏབ་པས་བཞེད་པ་བཞིན་མ་བྱུང་ཡང་། སླར་རྟེན་འབྲེལ་མཛད་པས་ལོ་སྐོར་གཅིག་གི་སྐུ་ཚེ་བསྲིངས། དེའི་སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་པའི་ཚེ་ཆུ་ཆ་བསྒོས་ཏེ་བྲག་དམར་འཛམ་བུ་དང་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་སོགས་གཏེར་གནས་དུ་མར་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རེ་དང་ལྷན་ཅིག་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་སྦ་བར་མཛད། དེའི་ཚེ་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དཔོན་དུ་

【汉语翻译】
大树中央，是薄伽梵怙主无量寿佛父母。其顶上是上师邬金无量寿佛父母。东方是不动无量寿佛父母。南方是宝生无量寿佛父母。西方是莲花无量寿佛父母。北方是不空成就无量寿佛父母。彼等各自为自种姓之天女迅疾使者众所围绕，刹那间，从明观的三处三字放射光明，迎请智慧尊，（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛札），（藏文：ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 札 吽 旺 吼），融入无二之尊颜，焚烧之物甘露一同享用。于中央供养，修持心咒后，获得殊胜与共同之无死寿命成就（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：一切成就 帕拉 吼）。于东方等修持心咒后，如前加上夏姆布，各自供养七或二十一。如是供养之加持力，病魔鬼怪障碍息，寿命福报增长，显有诸法皆自在，敌魔恶毒之障碍息，心中所想如愿成，如雨降下所需所欲等，赐予殊胜与共同之成就。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。坛城本尊融入自身心间。（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）。观想火神返回自处，收摄炉灶器具。花供收放，发心观想明晰。彼亦是邬金无量寿佛亲自在桑耶青浦为二十五臣民传授大圆满虚空大界本来清净之灌顶时，法王赤松德赞向邬金请教成就如邬金一般的寿命持明之方法和因缘，为了法王能在人间住三千年的缘故，在扎玛雅玛隆做了为期一个月的长寿修法，结果长寿佛亲自显现并作了授记。国王前往受灌顶时，被魔臣们劝阻，所以没有如愿。后来做了缘起，延长了一年的寿命。那时修法的时候，用水加持后，在扎玛江布和祖卡石塔等诸多伏藏处，为了未来的利益，一起埋藏了甚深的长寿修法。那时在洛扎卡楚举行盛大的会供，作为会供的施主

【英语翻译】
In the center of a large tree, there are the Bhagavan Protector Amitayus Buddha father and mother. Above them are Lama Orgyen Amitayus Buddha father and mother. In the east are Akshobhya Amitayus Buddha father and mother. In the south are Ratnasambhava Amitayus Buddha father and mother. In the west are Padma Amitayus Buddha father and mother. In the north are Karma Amitayus Buddha father and mother. These are surrounded by the assembly of swift messenger goddesses of their respective families. In an instant, light radiates from the three syllables at the three places, inviting the wisdom beings, (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajra samāja, Chinese literal meaning: Vajra Samaja), (Tibetan: ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jah Jah Hum Vam Hoh), and the offering substances and nectar are consumed together into the face of the non-dual one. Offer to the center. At the end of the recitation mantra, may we attain the supreme and common deathless life accomplishment, (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि फल हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi phala ho, Chinese literal meaning: Sarva Siddhi Phala Ho). After reciting the mantra to the east and so on, add the Shambu as before and offer seven or twenty-one each. Through the blessings of offering in this way, may sickness, evil spirits, obstacles be pacified, may life and prosperity increase, may all appearances and existence be brought under control, may the obstacles of enemies, evil spirits, and malevolence be pacified, may what is thought in the mind be accomplished accordingly, may the desired and needed be rained down like rain, etc., grant supreme and common accomplishments. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). The mandala deities dissolve into one's own heart. (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Chinese literal meaning: Vajra Muh). Visualize the fire god returning to his own place, and gather the hearth and utensils. Offer and gather the flowers, and clarify the generation of bodhicitta. Also, when Orgyen Amitayus himself bestowed the great perfection of the Great Expanse of Primordial Purity empowerment upon the twenty-five subjects in Samye Chimphu, King Trisong Detsen asked Orgyen for the means and causes to accomplish a life-sustaining awareness holder like Orgyen himself. For the sake of the great Dharma King residing in the human realm for three thousand years, he performed the deathless life practice for a month in Drakmar Yamalung, and as a result, Amitayus himself appeared and prophesied. When the king went to receive the empowerment, he was dissuaded by the demon ministers, so it did not happen as desired. Later, he made an auspicious connection and extended his life for one year. At that time, during the practice, he blessed the water and buried profound life practices together with Drakmar Dzambu and Zurkhar stone stupas and other treasure places for the benefit of the future. At that time, in Lhodrak Kharchu, as the leader of the great gathering of the assembly,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་དང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་
ཡུམ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྣམ་པ་བཞི་ཕེབ་པའི་སྐབས་སུ་ཚེ་རྒྱུད་ཏནྟྲ་བྱེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུད་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དོན་ཟབ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་དུ་དཔེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད་ནས་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན། ངོ་མཚར་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ། མོན་རོང་མཚམས་ཀྱི་གུང་ཐང་མཁར་གསུམ་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་འདི་ཉིད་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་རོང་གསུམ་འདུས་པའི་གུང་ཐང་བྲག་དམར་བཙན་མཁར་རི་མོ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ངང་ཚུལ་དྲི་ཞིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། བུ་ཁྱོད་ལེགས་འོང་སྐལ་པ་བཟང༔ ཕྱི་ནང་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་པ་དང༔ སློབ་དཔོན་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གིས་རྗེས་
སུ་བཟུང༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་རག་ལས་ཆུ་གསུམ་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་འདས་པ་ན༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་ཀྱང༔ ལས་ཀྱིས་རྡོ

【汉语翻译】
如同空行风之翼者与狮面者二者迎请一般，邬金（莲花生大士）父母、虚空藏、希瓦嘎拉（静命）四位莅临之际，于寿命续部怛特罗之根本，殊胜续部金刚鬘之甚深义理浓缩为心要的生起圆满次第诀窍之类，在吉祥之长洞中书写三份范本后，于具铁橛之卡曲（མཁར་ཆུ་，地名），奇妙水晶洞，门隅（མོན་ཡུལ་，不丹）绒地交界之贡塘（གུང་ཐང་，地名）三处城堡中藏匿。其中，最为甚深者，乃由法王热那林巴于绒三地汇集之贡塘红岩坚固城堡图纹处迎请而出。因此，为修作彼之甚深灌顶等，连接前后，开始献曼扎。合掌捧花，念诵此祈请文。大乐汝乃吾之导师，上师汝请垂念，示现大菩提之行，大怙主我等祈求，彼誓言请赐予我，三宝亦请赐予我，于大解脱之城中，祈请怙主引导我等进入。念诵三遍。如是祈请后，询问意愿并赐予应允，此乃给予。子汝善来，具善缘，内外灌顶之次第，安住于誓言，安住于上师之行，汝等为我所摄受。为令相续清净，于前安置生起次第坛城之本尊众，十方之诸佛菩萨、三根本、具誓护法等，于已证悟为薄伽梵无量寿之尊前，皈依发心，并思惟如法修作积资净障七支供，随念此文。舍（ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字），上师无量寿等，如仪轨般念诵三遍。于三处以金刚杵触碰。唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。再次布置甘露滴。汝等之顶轮为白色唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字，喉间为红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字，心间为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标识，信解为已以金刚三处加持。给予以药物、酒、水三种混合之誓言水。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），此乃誓言金刚之水，汝若违越誓言，名为忿怒药叉者，以铁喙九头之鸟，吸汝之心血，并以业力之石

【英语翻译】
As invited by the two, the winged Dakini and the lion-faced one, when Orgyen (Padmasambhava) and his consort, Namkhai Nyingpo, and Shelkar Dorje came, the root of the life-cycle Tantra, the supreme Tantra, the Vajra Garland, the profound meaning condensed into the essence of the generation and completion stage instructions, were written in three copies in the long cave of Pal, and hidden in the three fortresses of Kharchu with iron stakes, the wonderful crystal cave, and Gungtang on the border of Mon Rong. Among them, the most profound one was invited from the patterned, strong red rock fortress of Gungtang, where the three Rong areas converge, by the Dharma King Ratna Lingpa. Therefore, in order to accomplish the profound empowerment of that, connecting the beginning and the end, begin to offer the mandala. With palms together holding flowers, recite this prayer. Great joy, you are my teacher, Teacher, please consider, Showing the way to great enlightenment, Great Protector, we seek refuge, Please grant me that samaya, Please grant me the three refuges as well, In the great city of liberation, Please guide me into it, Protector. Recite three times. After praying in this way, inquire about their intention and grant permission, this is giving. Son, you have come well, you have good fortune, The order of the outer and inner empowerments, Abiding in the samaya, Abiding in the teacher's conduct, You all are taken care of by me. In order to purify the lineage, in front, arrange the deities of the generation stage mandala, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Three Roots, the oath-bound protectors, and in front of the awakened form of the Bhagavan Amitayus, take refuge and generate bodhicitta, and think of performing the seven-branch practice of accumulation and purification according to the method, and follow this text. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable), Guru Amitabha, etc., recite three times as in the practice manual. Touch the three places with the vajra. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum). Again, arrange the nectar drops. On the crown of your heads is the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) syllable, in your throats is the red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah) syllable, and in your hearts is the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) syllable, believe that you have been blessed by the three vajras. Give the samaya water mixed with medicine, alcohol, and water. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), this is the samaya vajra water, if you break the samaya, the wrathful Yaksha, with nine heads and iron beaks, will suck your heart blood, and with the stone of karma.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག༔
གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཉམས་པ་དང༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་དམ་ལ་བཞག །དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཡུམ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དེ་དག་དང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་སོགས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། སྙིང་པོའི་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་
བཞག །དངོས་གཞི་ཚེའི་བྱིན་རླབས་འབེབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རང་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་དེ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད༔ མངའ་ཐང་ཁ་རྗེ་བསོད་ནམས་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུད་ནས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང༔ འོ་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ནར་མར་བབས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་ཁེངས་བསམ༔ ཕྱོགས་བཅུའ

【汉语翻译】
若堕地狱中，若汝誓言未失坏，智慧勇识具全者，安住于汝心中央，获得真正之菩提，故汝莫违越誓言。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय नरक，梵文罗马拟音：vajra samaya naraka，汉语字面意思：金刚誓言地狱）将金刚杵置于顶上，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）汝之嘿汝嘎威德者，金刚上师即我身，莫违越我之教令，此理切莫告他人。
若告于他人之时，大誓言即失坏也，彼即刻破裂而逝去，故此道理莫宣说。如是立誓。为安立灌顶之基，为降临智慧尊者之故，作如是观想。 净涤。于空性中，于莲花日月之座上，汝等刹那间化为怙主无量寿，身红色，手结禅定印，其上持充满甘露之长寿宝瓶。 佛母莲花界自在母，以持长寿箭与长寿宝瓶而拥抱之。 以圆满受用之饰物而庄严，双足金刚跏趺坐，于无量光与光芒之中安住，于三处标以嗡阿吽三字，心间标以啥字。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）彼等与上师坛城之诸尊众，从三处放射光芒，从极乐世界等无量佛刹中，无量智慧尊如雨降般降临，融入汝等，信解加持汝等之相续。 伴随香乐之音。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从大加持稀有等之中，降下清净之加持，于心咒之末尾，念诵金刚阿贝夏亚阿阿。（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra ā veśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 祈请进入 啊 啊） 智慧尊坚固。 嗡 索 扎 帝 斯 扎 班 扎 耶 梭 哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）如是，将金刚交杵置于头顶。
正行，为降下长寿之加持而灌顶，作如是观想。 各自顶上日月轮， 怙主世尊无量寿， 身色红如珊瑚般， 跏趺禅定持寿瓶， 三处生起三字种， 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光照十方， 诸佛菩萨寿受用， 权势福德诸吉祥， 悉皆摄集融入瓶， 不死宝瓶甘露沸， 倾泻自之梵穴中， 如乳汁般绵延降， 思维不死甘露满， 十方

【英语翻译】
If you fall into hell, if your vows are not broken, the wise and courageous ones are complete, dwell in the center of your heart, attain true enlightenment, therefore, do not violate the vows. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，Sanskrit Devanagari: वज्र समय नरक，Sanskrit Romanization: vajra samaya naraka, Chinese literal meaning: Vajra Vow Hell) Place the vajra on the top of your head, Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) You, Heruka, the glorious one, the Vajra Master is me, do not violate my command, do not tell this truth to others.
If you tell others, the great vow will be broken, and you will immediately break and leave, so do not speak of this truth. Thus, make a vow. To establish the basis of empowerment, for the sake of descending the wisdom deity, contemplate in this way. Purification. From emptiness, on the lotus sun and moon seat, you all instantly transform into the Protector Amitayus, with a red body, hands in meditative mudra, holding a vase of life filled with nectar. The mother, Padma Yingchukma, embraces with a long-life arrow and a vase of life. Adorned with all the ornaments of perfect enjoyment, with feet in vajra posture, residing in the realm of immeasurable light and rays, marked with the three syllables Om Ah Hum at the three places, and Hrih in the heart. (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) From these and the three places of the deities of the master mandala, rays of light radiate, from Sukhavati and other infinite Buddha-fields, countless wisdom deities descend like rain, merging into you, believing that your lineage is blessed. Accompanied by incense and music. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) From the great blessing and wonders, descend the pure blessing, at the end of the mantra, recite Vajra Abeshaya A A. (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: वज्र आ वेशय आ आ，Sanskrit Romanization: vajra ā veśaya ā ā, Chinese literal meaning: Vajra, please enter, Ah Ah) May the wisdom deity be firm. Om Supratishtha Vajraye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, well established, Vajra, Svaha) Thus, place the crossed vajra on the head.
The main practice, to bestow the blessing of longevity and empowerment, contemplate in this way. On the sun and moon above each head, The Blessed Protector Amitayus, Body color red like coral, Seated in meditation, holding the longevity vase, Generate the three seed syllables at the three places, Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Radiate light to the ten directions, The Buddhas and Bodhisattvas' longevity and enjoyment, Power, fortune, and all auspiciousness, All gathered and dissolved into the vase, The nectar of the immortal vase boils, Pouring from my Brahma aperture, Descending continuously like a stream of milk, Think that the body is filled with immortal nectar, The ten directions

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས་བདག་ཉིད་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཛད་པར་བསམ༔ རང་གི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ མི་འགྱུར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་དང་གཡུང་དྲུང་གནས་པར་བསམ༔ སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། འོག་མ་རྣམས་ལའང་སྔགས་འདི་ཉིད་བརྗོད་ལ་འགྲེའོ། །
རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲོག་ཞུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསེར་དང་ནོར་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྐུར་ཞིང་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ནས་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་དེའི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། གཞོམ་མེད་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་རིགས་ལྔ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་དུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །
རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་འདུས་ཚེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔ རིགས་བདག་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁམས་ལྔའི

【汉语翻译】
所有佛陀都，纷纷降临于我身，思维赐予长寿灌顶。自己心间卍字，于不变中心以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，于交叉金刚杵之上，思维（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和卍字安住。上师手持金刚铃和宝瓶，（念诵） ཧཱུྃ༔ 顶礼薄伽梵怙主无量寿，身色红黄持长寿宝瓶，赐予莲花部之灌顶，愿获得不死长寿之灌顶。 嗡啊吽 班匝咕噜 阿玉杰那 阿玛ra尼 贼万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीबन् धिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīban dhiye svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 长寿 智慧 不死 生命力 赐予 梭哈） 如此灌顶并施予瓶水，其余也念诵此咒语而施予。
手持金刚铃，（念诵） ཧཱུྃ༔ 顶礼薄伽梵毗卢遮那无量寿，白色明亮持金刚宝瓶，赐予大菩提之灌顶，愿获得不死长寿之灌顶。手持金刚杵，（念诵） ཧཱུྃ༔ 顶礼薄伽梵不动无量寿，深蓝黑色持金刚宝瓶，赐予金刚部之灌顶，愿获得不死长寿之灌顶。手持班智达帽，（念诵） ཧཱུྃ༔ 顶礼薄伽梵宝生无量寿，金色和珍宝持长寿宝瓶，赐予珍宝部之灌顶，愿获得不死长寿之灌顶。之后手持铃，（念诵） ཧཱུྃ༔ 顶礼不空成就无量寿，事业圆满身色绿，持交叉金刚铃，赐予事业部之灌顶，愿获得事业长寿之灌顶。如此赐予并念诵咒语。如是，依靠长寿五部主尊各自，赐予五部之灌顶，清净五毒烦恼以及由此积累的业障，五种智慧于相续中生起，成为获得不坏五身之殊胜长寿之有缘者。再次，以五部合一之自性宝瓶灌顶，清净五蕴之染污，观想成为与五部主尊无死怙主无二无别，被授予持有金刚部之殊胜地位。
以宝瓶灌顶，（念诵） ཧཱུྃ༔ 具足五智五身之主，五部如来无量寿，总集长寿之金刚殊胜，愿获得五部主之灌顶。嗡 吽 梭哈 阿 啥 仲 昌 赫 萨瓦 阿玉 悉地 帕拉 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ हुं स्वा आः हा भ्रूं त्रां ह्रीः सर्व आयुः सिद्धि फल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ hā bhrūṃ trāṃ hrīḥ sarva āyuḥ siddhi phala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈 阿 啥 仲 昌 赫 一切 长寿 成就 果 灌顶 吽） 以五部佛母之自性长寿树灌顶，清净五界之

【英语翻译】
All Buddhas also, come vividly to myself, think of bestowing the empowerment of longevity. In one's own heart is the swastika, marked with (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the unchanging center, above the crossed vajra, think that (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and the swastika reside. The master holds the vajra bell and the vase, (reciting) Hūṃ! Homage to the Bhagavan, the Protector Amitayus, whose body is reddish-yellow, holding the vase of longevity, by bestowing the empowerment of the Padma family, may I obtain the empowerment of immortal life! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīban dhiye svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीबन् धिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna amāraṇi jīban dhiye svāhā, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Longevity Wisdom Immortal Life Give Svaha) Thus empower and give the vase water. For the following ones also, recite this mantra and explain.
Holding the vajra bell, (reciting) Hūṃ! Homage to the Bhagavan Vairochana Amitayus, white and clear, holding the vajra vase, by bestowing the empowerment of the great Bodhi, may I obtain the empowerment of immortal life! Holding the vajra, (reciting) Hūṃ! Homage to the Bhagavan Akshobhya Amitayus, dark blue-black, holding the vajra vase, by bestowing the empowerment of the Vajra family, may I obtain the empowerment of immortal life! Holding the pandit hat, (reciting) Hūṃ! Homage to the Bhagavan Ratnasambhava Amitayus, golden and jeweled, holding the vase of longevity, by bestowing the empowerment of the Ratna family, may I obtain the empowerment of immortal life! Then holding the bell, (reciting) Hūṃ! Homage to Amoghasiddhi Amitayus, whose body color is green, embodying all activities, holding the crossed vajra bell, by bestowing the empowerment of the Karma family, may I obtain the empowerment of activity longevity! Thus bestow and recite the mantra. Thus, relying on each of the five longevity lords, by bestowing the five empowerments of the families, may all the five afflictions and the karmic obscurations accumulated through them be purified. May the five wisdoms arise in the continuum. May one be made fortunate to accomplish the supreme longevity of the indestructible five bodies. Again, by bestowing the vase empowerment of the nature of the union of the five families, may the five aggregates be purified of obscurations. May one be motivated to be enthroned in the supreme position of holding the vajra family, inseparable from the immortal protector, the lord of the families.
By bestowing the empowerment with the vase, (reciting) Hūṃ! Lord of the five bodies possessing the five wisdoms, the Amitayus of the five Sugata families, the supreme vajra of the union of all longevity, may I obtain the empowerment of the five family lords! Oṃ hūṃ svā āḥ hā bhrūṃ trāṃ hrīḥ sarva āyuḥ siddhi phala abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं स्वा आः हा भ्रूं त्रां ह्रीः सर्व आयुः सिद्धि फल अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ svā āḥ hā bhrūṃ trāṃ hrīḥ sarva āyuḥ siddhi phala abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om Hum Svaha Ah Ha Bhrum Tram Hrih All Longevity Accomplishment Fruitful Empower Hum) By bestowing the empowerment with the longevity tree, the nature of the five consorts, may the five elements be

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་རྒྱས། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འབྱུང་བ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཟན་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྷ་མོ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔ ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཚེ་ཐོགས་ལ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ དེ་བཞིན་ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔ་ཡི༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་རིལ་བྱིན་ལ། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ལ་རོལ་པས་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་མོས༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་གནས༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདིས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་དྲངས་ཚེ་ཆང་བྱིན་ལ།
ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་གནས༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་རིམ་པར་དྲང་ངོ་། །དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པའང་བརྗོད་ལ། མཐའ་རྟེན་དུ་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར་ཆོག །གང་ལྟར་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསླབ་བྱ་ནི༔ རྒྱས་པར་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔ སྒོས་ནི་རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་རྡེག༔ དེས་གོས་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྤང༔ སྲོག་འདོན་སྦྱིན་གཏོང་དགེ་སེམས་ཀྱིས༔ སཱཙྪ་གདབ་དང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ བསོད་ནམས་ལམ་བཅོས་ཟམ་པ་གསོ༔ གཉིས་པ་གསང་ལམ་འདི་བཞིན་བཅད༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ གཞན་ལ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔ བླ་མ་ལ་མོས

【汉语翻译】
精華的精髓增長。血肉體溫氣息心識的壽命恢復。五大種性清淨，轉化成五方佛母的自性，生起這種信解。手持食子寶瓶，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！五大種性即是五部佛的本質，不變的金剛長壽天女，白色、黃色、紅色、綠色、藍色的體色，一切都手持長壽寶瓶，寶瓶的瓶口裝飾著如意樹，手持吉祥寶瓶的壽命，虛空界與佛眼佛母，瑪瑪身穿白衣，誓言度母，同樣的，五長壽母，願能圓滿獲得灌頂！嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओं，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) 穆 (藏文：མཱུཾ，梵文天城體：मुं，梵文羅馬擬音：muṃ，漢語字面意思：穆) 朗 (藏文：ལཱཾ，梵文天城體：लां，梵文羅馬擬音：lāṃ，漢語字面意思：朗) 芒 (藏文：མཱཾ，梵文天城體：मां，梵文羅馬擬音：māṃ，漢語字面意思：芒) 榜 (藏文：པཱཾ，梵文天城體：पां，梵文羅馬擬音：pāṃ，漢語字面意思：榜) 當 (藏文：ཏཱཾ，梵文天城體：तां，梵文羅馬擬音：tāṃ，漢語字面意思：當) 阿玉悉地阿比欽扎吽 (藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：आयुस्सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文羅馬擬音：āyuḥsiddhi abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：壽命成就，灌頂 吽)！給予長壽丸，觀想輪迴涅槃的一切精華都凝聚於此甘露丸中，享用不死甘露，如同點鐵成金一般，將五蘊、十二處、十八界轉化成金剛身。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！清淨脈輪是身體的住所，以此誓言物長壽丸，匯集外在五大的精華，融入瑜伽士內在的身體，獲得無生無死的壽命，證悟不變的真諦！如此引導，給予長壽酒。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！清淨脈輪是身體的住所，以此誓言物長壽甘露，匯集外在五大的精華，融入瑜伽士內在的身體，獲得無生無死的壽命，證悟不變的真諦！如此依次引導。然後如儀軌中所述，念誦您的身體充滿了不死智慧甘露等等的祈願文。最後，如果願意，可以像通常一樣添加吉祥八物等。無論如何，首先以口中所說的偈頌來廣泛地表達吉祥的祝願。這樣，就圓滿獲得了鄔金長壽佛甚深且具大加持的意精華金剛鬘灌頂。因此，關於它的誓言，根本是金剛的教言：後續的誓言和學處，廣泛地與共同的相同，特別是盜竊、搶劫、殺戮、切割、毆打，捨棄與這些相關的方面，以放生、佈施、行善的心，建立擦擦和佛塔，修復道路和橋樑，第二是像這樣封閉秘密的道路，心髓咒語和法器等，不要向他人洩露，敬信上師。

【英语翻译】
May the essence of vitality increase. May the diminished life force of flesh, blood, warmth, breath, and mind be restored. Generate the aspiration to awaken to the nature of the five elements as the five pure consorts, free from obscurations. Hold the torma vase and say: Hūṃ! The five elements are the essence of the five bodies. The unchanging, eternal goddess is white, yellow, red, green, and blue in color. All hold vases of life. The vase's adornment is the wish-fulfilling tree. Holding the auspicious vase of life, the sphere of space and the Buddha's eye, Māmakī, white-clad, and Samaya Tārā, likewise, may the five life-bestowing consorts grant the complete empowerment. Oṃ hūṃ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ āyuḥsiddhi abhiṣiñca hūṃ! Bestow the longevity pill. Contemplate that this essence pill gathers all the pure essence of saṃsāra and nirvāṇa, and that by indulging in the nectar of immortality, just as iron is transmuted into gold, the aggregates, elements, and sense bases of the degenerate age are transformed into a vajra body. Hūṃ! Pure channels are the abode of the body. May this samaya substance, the longevity pill, gather the essence of the outer elements and infuse them into the inner body of the yogi. Having obtained a life free from birth and death, may you realize the unchanging meaning! Thus guiding, bestow the longevity wine.
Hūṃ! Pure channels are the abode of the body. May this samaya substance, the nectar of longevity, gather the essence of the outer elements and infuse them into the inner body of the yogi. Having obtained a life free from birth and death, may you realize the unchanging meaning! Thus, guide in sequence. Then, according to the action manual, recite prayers such as, "May your body be filled with the immortal nectar of wisdom." Finally, if desired, you may add the eight auspicious symbols, etc., as usual. In any case, begin with the verses spoken from the mouth and extensively express auspicious wishes. Thus, you have perfectly received the Vajra Garland empowerment, which is the profound and greatly blessed mind essence of Orgyen Amitāyus. Therefore, regarding its samaya, the root is the vajra's speech: The subsequent samayas and precepts are broadly the same as the common ones, especially abandoning theft, robbery, killing, cutting, and beating, and the aspects related to these. With the mind of saving lives, giving, and virtue, establish tsa-tsas and stupas, repair roads and bridges. Secondly, close the secret path in this way. Do not reveal the heart essence mantras and implements to others. Have faith in the lama.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་མཆེད་ལ་གདུང༔ རང་མ་ཁྲེལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་འབུལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གོང་དུ་མ་གྲུབ་ན་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་། སླར་ལས་བྱང་ངམ་ཚེ་བསྙེན་
བཟླས་པས་ནུས་པ་གསོས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ། །སྲོག་ལས་གཅེས་པའི་ནོར་མཆོག་ནི། །འཁོར་བའི་གནས་འདིར་ཡོད་པ་མིན། །དེ་ཉིད་རྟག་ཅིང་བརྟན་པའི་ཐབས། །ཆེས་ཟབ་འདི་ཉིད་དང་དུ་ལོངས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཕྲང་ལས་ཐར། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཉམ་པ་ཡིས། །ལམ་བཟང་མཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་མགོན། །མངོན་གྱུར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་པའི་འདུན་སེམས་ཀྱིས་དྲངས། རང་འདྲའི་བློ་དམན་གྱིས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་སྤྱོད་པའི་ཆེད་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཐུགས་དམ་ལྷ་ཁང་འཆི་མེད་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཐོག་མའི་དཀར་ཚེས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་དུས་བཟང་པོར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
兄弟之间要有情谊，自己不羞愧是誓言。像这样将教诲的意义融入实践，心想之后就背诵。如主尊如何等等。献上酬谢，献上身受用，如共同仪轨一样回向善根。如果导师之前没有完成，则供奉护法朵玛，再次通过事业仪轨或者长寿修法念诵来恢复能力，从获得成就到吉祥祝愿之间也如事业仪轨一样进行。性命攸关的珍宝，并非存在于轮回的此地。为了让它恒常稳固的方法，就是接受这最深奥的法。从非时死亡的险境中解脱，以寿命和修行平等，善道终成，无死怙主，愿显现证悟二利任运成就。这也是以致力于此甚深法门之助的心愿所引导。为了防止与自己相似的低劣智慧者随意使用，莲花舞自在事业调伏力于巴邦寺寂静处擦扎仁钦扎的修行处，本尊殿无死欢喜苑，在太阳北行之初的白月吉日，与第三世嘉瓦无死成就的瑜伽相结合的良辰吉日完成并书写，愿善妙增上。长寿引导金刚鬘内部修法的仪轨，包括灌顶仪轨，是金刚宝的庄严。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
There should be affection among siblings, and not being ashamed of oneself is the vow. Like this, integrate the meaning of the teachings into practice, and after thinking, recite it. Like "How is the main deity," etc. Offer gratitude, offer body and possessions, and dedicate the merit as in the common ritual. If the teacher has not completed it before, then offer the protector Torma, and again restore the power through the activity ritual or the longevity practice recitation, and from obtaining accomplishments to auspicious wishes, also proceed as in the activity ritual. The precious jewel that is more precious than life is not in this place of samsara. The method to make it constant and stable is to accept this most profound Dharma. Liberate from the danger of untimely death, with life and practice being equal, the good path is ultimately accomplished, the immortal protector, may the realization of the two benefits be spontaneously accomplished. This is also guided by the aspiration to dedicate to this profound Dharma. In order to prevent those with inferior intelligence like myself from using it arbitrarily, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, at the practice place of Tsadra Rinchen Drak in the secluded place of Palpung Monastery, the heart shrine, the Immortal Joyful Garden, on the auspicious day of the white moon at the beginning of the sun's northward journey, completed and wrote it on the auspicious day combined with the yoga of the Third Gyalwa Immortal Accomplishment, may goodness increase. The inner practice ritual of the Longevity Guidance Vajra Garland, including the empowerment ritual, is the adornment of the Vajra Jewel. Padma Garwang Trinley.

============================================================

